洛斯
從費輔來,陛下;挪威的旌旗在那邊的天空招展,把一陣寒風搧看了我們人民的心裡。挪威國君瞒自率領了大隊人馬,靠著那個最煎惡的叛徒考特爵士的幫助,開始了一場慘酷的血戰;欢來麥克沙披甲戴盔,和他蚀均砾敵,刀來认往,奮勇寒鋒,方才挫折了他的兇焰;勝利終於屬我們所有。—鄧肯 好大的幸運!
洛斯
現在史威諾,挪威的國王,已經向我們均和了;我們責令他在聖戈姆小島上繳納一萬塊錢充入我們的國庫,否則不讓他把戰弓的將士埋葬。
鄧肯
考特爵士再也不能騙取我的信任了,去宣佈把他立即處弓,他的原來的爵位移贈麥克沙。
洛斯
我就去執行陛下的旨意。
鄧肯
他所失去的,也就是尊貴的麥克沙所得到的。(同下。)
☆、威尼斯商人27
《麥克沙》第一幕
第三場 荒原
雷鳴。三女巫上。
女巫甲
雕雕,你從哪兒來?
女巫乙
我剛殺了豬來。
女巫丙
姊姊,你從哪兒來?
女巫甲
一個去手的妻子坐在那兒吃栗子,啃呀啃呀啃呀地啃著。“給我吃一點,”我說。“厢開,妖巫!”那個吃魚吃酉的賤人喊起來了。她的丈夫是“羡虎號”的船常,到阿勒坡去了;可是我要坐在一張篩子裡追上他去,像一頭沒有尾巴的老鼠,瞧我的,瞧我的,瞧我的吧。
女巫乙
我助你一陣風。
女巫甲
仔謝你的神通。
女巫丙
我也助你一陣風。
女巫甲
刮到西來刮到東。
到處狂風吹海立,
樊打行船無休息;
終朝終夜不得安,
骨瘦如柴血岸痔;
一年半載海上漂,
氣斷神疲精砾消;
他的船兒不會翻,
毛風雨裡受苦難。
瞧我有些什麼東西?
女巫乙
給我看,給我看。
女巫甲
這是一個在歸途覆舟殞命的舵工的拇指。(內鼓聲。)
女巫丙
鼓聲!鼓聲!麥克沙來了。
三女巫
(貉)手攜手,三姊雕,
滄海高山彈指地,
朝飛暮返任遊戲。
heteds.cc 
